越溪杨女 Lady Yang vom Yue Fluss (? - ?) Tang
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
春日 |
Frühlingstag |
| |
|
| |
|
| 春尽花随尽, |
Dem Frühlingsende folgen die Blüten alle nach |
| 其如自是花。--杨女 |
Ich werde wie diese Blüten sein – Lady Yang |
| 从来说花意, |
Ich sage immer, die Anmut der Blüten |
| 不过此容华。--谢生 |
Reicht nicht an deine Schönheit heran – Gelehrter Xie |
| 明月易亏轮, |
Die helle Scheibe des Monds nimmt leicht wieder ab |
| 好花难恋春。--杨女 |
Schöne Blüten hängen unzertrennlich am Frühling – Lady Yang |
| 常将花月恨, |
Wenn wir Blüten und Mond immer bedauern |
| 并作可怜人。--谢生 |
Werden wir zu bedauernswerten Menschen – Gelehrter Xie |